top of page

Ato de desejo: um Golem para Caruaru

 

Golem (do hebraico, informe): criatura feita de barro e combinações de palavras, espécie de super-herói criado pela tradição judaica. Há infinitas variações narrativas sobre o personagem, que adquire vida quando lhe é inscrito um nome secreto (um dos tantos nomes divinos). Sua tarefa é produzir levantes (salvar comunidades em perigo). Seu desvio: humanizar-se. Seu destino: retornar ao informe do barro.

 

Faço um Golem de poeira de estrada, aquela nuvem que se levanta após a passagem de tudo o que se move em velocidade superior à do passo humano. Isso aconteceu no Alto do Moura, ao caminhar em direção a uma jazida de barro em companhia de Presciliana, Pepa e alguns amigos forasteiros, perplexos como eu. O sopro que anima este Golem surge da combinação dos nomes de povoados, bairros e cidades que existem ou existiram nos estados de Alagoas, Bahia, Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande do Norte e Sergipe. O que lhe dá vida é um murmúrio denso, contínuo, modulado por ampla gama de matizes sonoros entre o lamento e o júbilo, adensado pelos restos das muitas línguas desaparecidas ao longo do processo de unificação da língua portuguesa.

 

Estas páginas pedem para ser percorridas em voz alta, salmodiadas ao longo de uma estrada de barro, sem que se perca de vista o duelo intenso que se estabelece todos os dias entre céu e terra no Alto do Moura e em outras localidades dessa região imaginada como Nordeste do Brasil.

 

[Para Valérie Brégaint (1961-2013), para que seu nome vibre aqui entre os outros, animando o Golem.]

 

Leila Danziger

março/ abril de 2014

 

 

 

UN GOLEM POUR CARUARU

 

Golem (hébreu : « informe ») : créature faite d'argile et d’une combinaison de lettres, sorte de super-héros créé par la tradition juive. Il existe une infinité de variations narratives sur le personnage qui prend vie lorsqu’on lui donne un nom secret (l'un des nombreux noms divins). Sa tâche : provoquer des soulèvements (sauver les communautés en voie de disparition). Sa déviation : devenir humain. Sa destinée : redevenir aussi informe que l'argile.

 

Je façonne un Golem dans la poussière des routes qui se soulève après le passage de tous ceux qui se déplacent plus vite que les Hommes. Cela s’est passé au Alto do Moura, quartier de Caruaru, ville dans l’État de Pernambuco (Brésil), alors que l'on se dirigeait vers une carrière d'argile en compagnie de Presciliana, Pepa et quelques autres amis, des outsiders aussi perplexes que moi. Le souffle qui anime ce Golem provient de la combinaison des noms de villages et villes qui existent ou qui ont existé dans les États d'Alagoas, de Bahia, de Ceará, de Maranhão, de Paraíba, de Pernambuco, de Piauí, du Rio Grande do Norte et de Sergipe. Un souffle dense lui donne vie, modulé par un large éventail de nuances sonores entre le murmure et la joie, enrichi des vestiges de nombreuses langues disparues au cours du processus d'unification de la langue portugaise imposé au Brésil tout entier.

 

Ces pages demandent à être parcourues à haute voix, psalmodiées tout au long d’un chemin de terre et sans perdre de vue l’intense duel qui fait rage tous les jours entre ciel et terre au Alto do Moura, parmi d’autres lieux de cette région baptisée « Nordeste » du Brésil.

 

[Pour Valérie Brégaint (1961-2013), pour que son nom émerge ici parmi les autres en animant le Golem.]

 

Leila Danziger

março/ abril de 2014

 

 

 

 

UM GOLEM PARA CARUARU. Impressão ofset (10 x 15 cm, 52 páginas, tiragem 1000 exemplares, assinados e com carimbos em diferentes páginas, ISBN 978-85-63266-06-4), cordas de sisal, pregadores, mesas e bancos de madeira, dimensões variáveis. Distribuído ao público durante a 1a. Bienal do Barro do Brasil, Antiga Fábrica Caroá, Caruaru [PE]; abril | maio de 2014; curadoria: Raphael Fonseca.

 

UN GOLEM POUR CARUARU.

Impression offset (10 x 15 cm, 52 pages, tirage à 1 000 exemplaires, signés et tamponnés sur des pages différentes, ISBN 978-85-63266-06-4), corde de sisal, pinces à linge en bois, tables et bancs en bois, dimensions variables. Distribué au public lors de la 1ère Bienal do Barro do Brasil, Ancienne Fabrique Caroá, Caruaru [Pernambuco], 2014.Comissaire: Raphael Fonseca.

 

A GOLEM FOR CARUARU. Offset printing (10 x 15 cm, 52 pages, edition 1.000 copies, signed and with stamps on different pages, ISBN 978-85-63266-06-4), sisal ropes, wooden clothespins, tables and wooden benches, variable dimensions. Distributed to the public during the 1st. Clay Biennial in Brazil, Former caroá Factory, Caruaru [Pernambuco]; April | May 2014; curator: Raphael Fonseca.

 

bottom of page